广外mti复试考什么
广外(广东外语外贸大学)的MTI(翻译硕士)复试主要考察学生的翻译实践能力、语言运用能力以及对翻译理论的理解和应用。复试通常包括口试和笔试两个部分:
口试
口语表达能力 :考察考生的口头表达能力。
即兴翻译能力 :考生可能需要根据给定的材料进行口头翻译。
讨论或观点发表 :考生可能需要就翻译相关的话题进行讨论或发表自己的观点。
笔试
书面翻译能力 :考生需要在规定时间内完成给定的翻译任务,可能包括中英文互译的篇章,涉及文学、科技、商务等多个领域。
写作题目 :可能包括翻译理论分析、翻译策略选择等。
复试题型
视译 :考生根据给定的材料进行视译。
问答 :涉及个人背景、翻译实践、研究生学习计划等方面的问题。
交传 :即交替传译,考察考生的即时翻译能力。
备考材料
推荐使用《英汉视译(秦亚青)》、《英语口译教程》、《视译基础(仲伟合等)》等书籍和公众号提供的视译材料。
复习方法
视译练习 :找材料进行视译、录音、回听录音、对照译文纠错、复盘。
问答准备 :搜集可能的复试问题,组织语言并练习回答。
注意事项
不必提前联系导师,研一下学期才会选导师。
以上信息基于历史数据和往年的复试情况,具体考试内容可能会有所变动。建议关注广外官方网站或相关通知获取最新信息
其他小伙伴的相似问题:
广外MTI复试口语表达如何准备?
广外MTI复试笔试翻译技巧有哪些?
如何提高广外MTI复试的通过率?